【轻松】中国文物和博物馆笔译工作坊圆满落幕

【轻松】中国文物和博物馆笔译工作坊圆满落幕

发布时间:

  文物和博物馆笔译工作坊圆满落幕

  5月26日,由教育部外语言交流合作心北京语言大学家博物馆联合举办,青岛世界汉学心文化译研网CCTSS承办的新汉学计划海外高级文翻译人才培养项目文物和博物馆笔译工作坊圆满收官。

  本次工作坊聚焦文物和博物馆主题,依托家博物馆的青铜器瓷器书画等基本陈列和专题展览,创新开设文化课语言翻译课展览文本翻译实践等三大版块,覆盖阿拉伯语英语法语俄语意大利语日语波斯语7个语言,吸引了超过40个家和地区的260余名汉学青年学者参加研修。

  工作坊课程邀请了家博物馆陈列工作部研究馆员翟胜利社会教育部副研究馆员梅松松书画研究馆员朱万章等7位文博领域资深专家学者策展人,为学员们带了丰富多彩的主题讲座。此外,工作坊在家博物馆展览现场设融媒体沉浸式直播课古代服饰专题课程。授课专家王方表示,有着悠久的历史和深厚的文化底蕴,希望文物和博物馆笔译工作坊能够成为汉学青年学者们了解历史的钥匙连通世界的桥梁。自意大利的优秀学员乔影表示,这是他第二次参加笔译工作坊,通过课程学和交流,掌握了古代的新知识,学到了如何翻译文化空缺词等新的翻译策略等,希望此类笔译项目能够一直进行下去,让外文化交流深入人心。

  据了解,新汉学计划旨在通过高水人才培养和高质量学术合作项目,培养文水优异文化背景多样科研能力突出的优秀青年汉学与研究人才,推动汉学和研究跨文化跨专业跨学科发展。自2021年以,工作坊围绕文化影视等主题已成功举办三届,为助力文学走出去搭建了良好的对话交流台。今后,工作坊将计划吸纳优秀学员参加相关翻译项目,向世界传递的人文精神,同谱写全球文明互鉴的华彩乐章。源光明日报,作者刘宇航

  2023新汉学计划海外高级文翻译人才培养项目文物和博物馆笔译工作坊圆满落幕

  2023年5月26日,随着最后一堂法语专题翻译课落幕,由教育部外语言交流合作心北京语言大学家博物馆联合举办,青岛世界汉学心文化译研网CCTSS承办的新汉学计划海外高级文翻译人才培养项目文物和博物馆笔译工作坊圆满收官。

  本次工作坊聚焦文物和博物馆主题,依托家博物馆的青铜器瓷器书画服饰饮食等基本陈列和专题展览,创新开设文化课语言翻译课展览文本翻译实践等三大版块,覆盖阿拉伯语英语法语俄语意大利语日语波斯语7个语言,吸引了超过40个家和地区的260余名汉学青年学者参加研修。

  工作坊课程邀请了家博物馆陈列工作部研究馆员翟胜利社会教育部副研究馆员梅松松书画研究馆员朱万章等7位文博领域资深专家学者策展人,以及谢赫哈马德翻译与际谅解奖得主薛庆教授,意大利之星骑士勋章获得者文铮教授陈英教授,伊朗语言心汉语专业创始人阿明主任,艾因·夏姆斯大学语言学文系娜希德教授等12位外资深专家学者,为学员们带了丰富多彩的主题讲座。此外,工作坊特在家博物馆展览现场设融媒体沉浸式直播课古代服饰专题课程。授课专家王方表示,有着悠久的历史和深厚的文化底蕴,希望文物可以作为领识之弓箭,文物和博物馆笔译工作坊能够成为汉学青年学者们了解历史的钥匙连通世界的桥梁,以助沟通西文明的鸿鹄之志。

  本次工作坊注重培养和提升学员的翻译实践能力,除了文博主题文化课讲授语言翻译课交流,还特别设置展览文本翻译实践环节。学员们对相关展览介绍的选段进行试译,并由授课专家进行逐一评审。汉学青年们先悟道,后学译,在实践与互动切磋译技,深入了解语言文化风俗惯的差异,探讨文物名称翻译的特点,寻求文博的可操作性翻译策略,以此对文博翻译从理论到实践都有了深入的理解和体验。自意大利的优秀学员乔影表示,这是他第二次参加笔译工作坊,通过课程学和交流,掌握了古代的新知识,学到了如何翻译文化空缺词等新的翻译策略等,希望此类笔译项目能够一直进行下去,让外文化交流深入人心。

  新汉学计划旨在通过高水人才培养和高质量学术合作项目,培养文水优异文化背景多样科研能力突出的优秀青年汉学与研究人才,推动汉学和研究跨文化跨专业跨学科发展。自2021年以,工作坊围绕文化影视文物和博物馆等主题已成功举办三届,为助力文学走出去搭建了良好的对话交流台,学员们从文化课语言翻译课专家的对话交流互动充分感受了语言文学与翻译的独特魅力,为日后更加理解翻译读懂奠定了深厚的文化基础。今后,工作坊将计划吸纳优秀学员参加相关翻译项目,为汉学青年学者的翻译培养工作留下长期的延续性的成果,以新汉学向世界传递的人文精神,同谱写全球文明互鉴的华彩乐章。源文化译言网,作者吴文志张潇尹

上一篇:【解读】封闭施工,今起绕行 下一篇:【总结】高露洁卓效防蛀牙膏(按压式)